Как переводится socket ?

Обсуждение вариантов переводов, организационных вопросов и других моментов...

Модератор: Модераторы

Ответить
Аватара пользователя
STAKANOV
энтузиаст
Сообщения: 1069
Зарегистрирован: 14.05.2006 21:26:24
Откуда: Зеленоград

Сообщение STAKANOV »

Я бы не спросил, но у меня тут книжка толстая есть, а там везде гнездо ;)
cranium
постоялец
Сообщения: 143
Зарегистрирован: 08.05.2005 03:59:45
Откуда: Санкт-Петербург

Сообщение cranium »

Я бы не спросил, но у меня тут книжка толстая есть, а там везде гнездо

Книжка небось по орнитологии?:D socket - я думаю так и надо оставить, по моему уже четкий стериотип сложился... А то "Програмирование гнезд" звучит как то странно....
Аватара пользователя
pda
постоялец
Сообщения: 303
Зарегистрирован: 27.05.2005 19:59:53

Сообщение pda »

Да, есть такой перевод - гнездо. Встречается в среднем в 1 на 15-20 книг. Общеупотребимым стал транслитерированный термин.
Гость_Alek Aaz

Сообщение Гость_Alek Aaz »

Можно и "разъем"
Janus
постоялец
Сообщения: 134
Зарегистрирован: 07.11.2005 16:06:49

Сообщение Janus »

Сокет, т.к. это термин, пришедший из английского языка в русский. Например, мы же пишем Интернет, а не Internet и не Междусеть ;)
Аватара пользователя
STAKANOV
энтузиаст
Сообщения: 1069
Зарегистрирован: 14.05.2006 21:26:24
Откуда: Зеленоград

Сообщение STAKANOV »

Сокет, т.к. это термин, пришедший из английского языка в русский. Например, мы же пишем Интернет, а не Internet и не Междусеть wink.gif

всякое бывает
Теренс Чан "Системное программирование на С++ для Unix" Перевод с английского - издательская группа BHV
Глава 11. Гнезда и интерфейс транспортного уровня
11.1 Гнезда ...


вот такая орнитология ;)
Janus
постоялец
Сообщения: 134
Зарегистрирован: 07.11.2005 16:06:49

Сообщение Janus »

Согласен, бывает. Лучше всего (уже кто-то предлагал) писать наиболее уместный термин, а в скобках давать английское обозначение и через запятую варианты перевода.

Например:

сокет (socket, гнездо) - это ...
Ответить