Итак как некоторые видели по логам, я начал переводить интерфейс Lazarus'а на русский язык. Здесь я буду спрашивать как что перевести...
Последние изменения, а они существенные, уже лежать в CVS.
Contributors - Контрибуторы... это нормальный перевод или как-то можно лучше перевести?
Как перевести, желательно покороче, слова reference и subproperties
Перевод интерфейса Lazarus
Модератор: Модераторы
- Sergei I. Gorelkin
- энтузиаст
- Сообщения: 1409
- Зарегистрирован: 24.07.2005 14:40:41
- Откуда: Зеленоград
-
SovNarKom
- постоялец
- Сообщения: 389
- Зарегистрирован: 28.05.2005 10:37:39
- Откуда: Воронеж [vrn] [36]
- Контактная информация:
Sniper
References
Да, это то что тёмно-красным подсвечиваеся - "Ссылки на объекты"
Subproperties
Может - "Сложные свойства" или "Свойства-объекты"
Contributors
Имеется ввиду благодарность тем, кто принимает участие в разработке...
Обычно переводят как "Благодарность" или "Благодарности" или "Помощь в разработке оказали"
но это длинновато.
А вообже, хорошее дело делаешь. Спасибо.
References
Да, это то что тёмно-красным подсвечиваеся - "Ссылки на объекты"
Subproperties
Может - "Сложные свойства" или "Свойства-объекты"
Contributors
Имеется ввиду благодарность тем, кто принимает участие в разработке...
Обычно переводят как "Благодарность" или "Благодарности" или "Помощь в разработке оказали"
А вообже, хорошее дело делаешь. Спасибо.
