Перевод официальной документации
Модератор: Модераторы
Перевод официальной документации
Здравствуйте многоуважаемые форумчане.
У меня давно возникла идея перевести официальную документацию к Free Pascal, но никак руки не доходили, и только недавно нашлось время этим заняться. Поэтому предлагаю всем, кто посчитает идею того стоящей, присоединиться к общему переводу документации на русский язык. Несколько переведенных страниц на сегодняшний день вы сможете найти по адресу http://translated.by/you/free-pascal-us ... -ru/trans/. Пока что здесь только руководство пользователя, но в будущем планирую добавить и остальные части. Разрешение на перевод дано всем кто зарегистрирован на translated.by, так что милости просим.
PS. надеюсь найдутся энтузиасты с хорошим знанием английского)) так как у меня он хромает
У меня давно возникла идея перевести официальную документацию к Free Pascal, но никак руки не доходили, и только недавно нашлось время этим заняться. Поэтому предлагаю всем, кто посчитает идею того стоящей, присоединиться к общему переводу документации на русский язык. Несколько переведенных страниц на сегодняшний день вы сможете найти по адресу http://translated.by/you/free-pascal-us ... -ru/trans/. Пока что здесь только руководство пользователя, но в будущем планирую добавить и остальные части. Разрешение на перевод дано всем кто зарегистрирован на translated.by, так что милости просим.
PS. надеюсь найдутся энтузиасты с хорошим знанием английского)) так как у меня он хромает
есть энтузиаст
Какой то мутный сервис этот translated.by. В чём его преимущество? Как из законченного перевода получить допустим PDF?
изчо адин, пешу бес ашибак!
to Mr.Smart
Законченный перевод будет в txt, планирую его подредактировать под оригинальный User's Guide и перегнать в PDF.
насчет мутный ничего не скажу, попробовал, понравилось, использую))Какой то мутный сервис этот translated.by
Законченный перевод будет в txt, планирую его подредактировать под оригинальный User's Guide и перегнать в PDF.
Ну допустим, что не так всё плохо, но комментарий тов. troyane "мається на увазі, на час написання цього мануалу" меня убил на повал.
Что значит вы предлагаете сообществу заняться переводом на русский язык, а комментарии можно оставлять на всём языковом разнообразии?
п.с. Я ничего не имею против украинского языка, но не все русскоязычные люди (в том числе и я) понимают, тем более могут читать на украинском!
Что значит вы предлагаете сообществу заняться переводом на русский язык, а комментарии можно оставлять на всём языковом разнообразии?
п.с. Я ничего не имею против украинского языка, но не все русскоязычные люди (в том числе и я) понимают, тем более могут читать на украинском!
Будет учтено)
Ой какие все злые... 
frost_asm
Хорошо, как появится время, уделю его вашей задумке. Тем более дело нужное.
elmodos
Где вы увидели злость? Обоснуйте.
Хорошо, как появится время, уделю его вашей задумке. Тем более дело нужное.
elmodos
Где вы увидели злость? Обоснуйте.
У меня во дворе в детсвте говорили "обоснуй"... Ваше категорическое высказывание против украинского языка не очень привлекает позитивные эмоции, друже 
Mr.Smart писал(а):...
п.с. Я ничего не имею против украинского языка, но не все русскоязычные люди (в том числе и я) понимают, тем более могут читать на украинском!
Я так понял, что вы не прочли моё сообщение до конца?
На украинском читать не так и сложно... Предлагаю прекратить полемику. Как говорил Леопольд: "Ребята, давайте пыхнем" 
Уважаемые форумчане, по истечению столь длительного отрезка времени
(а может и не очень) мы хотели бы сообщить, что нам удалось перевести (начерно) 25% вышеописанного текста.
Список участников и их взнос в это благое дело пока что такой:
frost_asm — 8064 очка
elmodos — 3459 очков
Odyssey — 743 очка
PatR1ck — 519 очков
alexvrud — 413 очков
troyane — 395 очков
CATyPH — 168 очков
alexgearbox — 85 очков
xzFantom — 51 очко
Надеюсь что найдутся люди которым эта идея не покажется напрасной и они присоединятся к переводу.
Список участников и их взнос в это благое дело пока что такой:
frost_asm — 8064 очка
elmodos — 3459 очков
Odyssey — 743 очка
PatR1ck — 519 очков
alexvrud — 413 очков
troyane — 395 очков
CATyPH — 168 очков
alexgearbox — 85 очков
xzFantom — 51 очко
Надеюсь что найдутся люди которым эта идея не покажется напрасной и они присоединятся к переводу.
еще продолжаете переводить или перевод заморожен?
К сожалению на данный момент нету времени заниматься дальнейшим переводом, в связи с изменением места работы.
На сегодняшний день начерно переведено 46%, но я думаю не переводить далее главу ''Интегрированная среда разработки''(не думаю что она сильно кому-то нужна) и ''Сообщения компилятора'' (так как в самом fpc они уже переведены). Так что перевод почти закончен. Нужны люди для вычитки переведенного текста, если они не найдутся, то после перевода недостающего текста выложу все как есть.
На сегодняшний день начерно переведено 46%, но я думаю не переводить далее главу ''Интегрированная среда разработки''(не думаю что она сильно кому-то нужна) и ''Сообщения компилятора'' (так как в самом fpc они уже переведены). Так что перевод почти закончен. Нужны люди для вычитки переведенного текста, если они не найдутся, то после перевода недостающего текста выложу все как есть.
