Перевел одну статью... а оказываеться нельзя
Модератор: Модераторы
Перевел одну статью... а оказываеться нельзя
Сдела перевод одной статьи по линуксу(никак не связанной с freepascal). Просто нахлынуло чтото, перевел на одном дыхании. А потом облм - автор не разрешает деалть переводы. Сам я не спрашивал, но на форуме в ветке посвященной этой статье, он запретил одному желающему переводить на испанский. Что теперь деалть? Труд конечно не ахти какой, но жалко если пропадет. тем более это моя первая попытка сделать что-либо полезное для русского опен-сорс сообщества, так сказать.
- Иван Шихалев
- энтузиаст
- Сообщения: 1138
- Зарегистрирован: 15.05.2006 11:26:13
- Откуда: Екатеринбург
- Контактная информация:
- bw
- постоялец
- Сообщения: 359
- Зарегистрирован: 01.12.2005 10:36:23
- Откуда: Усть-Илимск
- Контактная информация:
ViTality, организуй подпольную рассылку, используй полулегальные сервера, какие-нибудь арбузы (abuse).
Шутка конечно. Не могу объяснить такого поведения автора. Если ты его спросишь в чем дело, я думаю ничего страшного не произойдет. Да если и разместишь перевод без его согласия без упоминания авторства и без ссылки на оригинал думаю мало кто найдет связи (будет искать) между документами.
..bw
Шутка конечно. Не могу объяснить такого поведения автора. Если ты его спросишь в чем дело, я думаю ничего страшного не произойдет. Да если и разместишь перевод без его согласия без упоминания авторства и без ссылки на оригинал думаю мало кто найдет связи (будет искать) между документами.
..bw
bw
спросить - спросил. правда не думаю что он ответит. А если сделать как ты говоришь, то эт получаеться что я выдаю перевод, как свою собственную статью.
Вообще я думал просто в начале статьи написать что-то типо "на перевод автор не дал согласия, а мне побарабану. и если никто из читателей не будет на англицких форумах болтать лишний раз языком, то все будет гут"(в более мягкой и литературной форме конечно)
спросить - спросил. правда не думаю что он ответит. А если сделать как ты говоришь, то эт получаеться что я выдаю перевод, как свою собственную статью.
Вообще я думал просто в начале статьи написать что-то типо "на перевод автор не дал согласия, а мне побарабану. и если никто из читателей не будет на англицких форумах болтать лишний раз языком, то все будет гут"(в более мягкой и литературной форме конечно)
- Slavikk
- постоялец
- Сообщения: 208
- Зарегистрирован: 15.01.2007 21:34:52
- Откуда: Из лесов...
- Контактная информация:
Все недовольные идут покупать лицензионные книжки по Windows, при покупке проверьте - наклеен ли на книжку стикер с серийным номером, и не забудте активировать вашу книгу на сайте MicroSoft - иначе она будет считаться нелегальной и пиратской, придут дяди в масках за арестуют вас и заставят работать на Дядю Билли за хлеб и воду
- bw
- постоялец
- Сообщения: 359
- Зарегистрирован: 01.12.2005 10:36:23
- Откуда: Усть-Илимск
- Контактная информация:
> то эт получаеться что я выдаю перевод, как свою собственную статью
Можно объявить это народным творчеством или сказать что автор не известен
. Не обязательно врать, достаточно не говорить правды.
И вот Slavikk подкинул отличную идею. Можно даже автора указать, в списке источников которыми ты пользовался.
Это конечно оффтоп, а что, хорошая статья?
..bw
Можно объявить это народным творчеством или сказать что автор не известен
И вот Slavikk подкинул отличную идею. Можно даже автора указать, в списке источников которыми ты пользовался.
Это конечно оффтоп, а что, хорошая статья?
..bw
статья про Mandriva Directory Server
собственно сама статья http://www.howtoforge.com/mandriva-dire ... ebian-etch
Просто на русском языке есть только небольшой обзор от журнала "Системный администратор" и все.
Да и самому интересно поставить, настроить. А потом это опишу. тем более что мои условия немного отличаються.
собственно сама статья http://www.howtoforge.com/mandriva-dire ... ebian-etch
Просто на русском языке есть только небольшой обзор от журнала "Системный администратор" и все.
скорей всего так и сделаю. Тем более что я присмотрелся к официальной инструкции по установке, так от нее статья отличаеться практически только наличием примеров конфигов.Можно даже автора указать, в списке источников которыми ты пользовался.
Да и самому интересно поставить, настроить. А потом это опишу. тем более что мои условия немного отличаються.
Получил ответ. Ответил не сам автор, а модер
The problem is that if there's a bug in Olli's tutorial and he updates it, your translated version will still contain the bug, and people who read your translation will start to contact Olli although the bug has already been fixed in the original version. That's why he doesn't want you to translate it.
- Sergei I. Gorelkin
- энтузиаст
- Сообщения: 1409
- Зарегистрирован: 24.07.2005 14:40:41
- Откуда: Зеленоград
Эта точка зрения, безусловно, имеет под собой основание. Кому ж охота отвечать на вопросы по косякам, сделанным кем-то еще, да впридачу не на своем языке...
Но неужели ситуация не разруливается добавлением в оригинал предложения "По всем неточностям в переводах пинайте переводчиков", а в переводы - "в случае обнаружения неточностей оригинальная версия имеет приоритет"?
Но неужели ситуация не разруливается добавлением в оригинал предложения "По всем неточностям в переводах пинайте переводчиков", а в переводы - "в случае обнаружения неточностей оригинальная версия имеет приоритет"?
