Обсуждение вариантов переводов, организационных вопросов и других моментов...
Модератор: Модераторы
STAKANOV
энтузиаст
Сообщения: 1069 Зарегистрирован: 14.05.2006 21:26:24
Откуда: Зеленоград
Сообщение
STAKANOV » 18.12.2005 14:29:51
Mutex - у этого слова есть русский аналог? Я имею ввиду именно обычно употребляемый.
mif
новенький
Сообщения: 71 Зарегистрирован: 14.12.2005 09:09:27
Сообщение
mif » 18.12.2005 15:13:44
взаимное исключение кажись как-то так оно переводится :unsure:
Janus
постоялец
Сообщения: 134 Зарегистрирован: 07.11.2005 16:06:49
Сообщение
Janus » 18.12.2005 16:30:21
Вот статья из Лингвы: mutex 1) взаимное исключение 2) семафор, флаг (элемент синхронизации событий в программировании) 3) mutex object -> mutex object мьютекс (специальный синхронизирующий объект в межпроцессном взаимодействии, подающий сигнал, когда он не захвачен каким-л. потоком)
STAKANOV
энтузиаст
Сообщения: 1069 Зарегистрирован: 14.05.2006 21:26:24
Откуда: Зеленоград
Сообщение
STAKANOV » 18.12.2005 17:02:23
Дело не в определении
Просто обычно я слышал "мьютекс" и подозреваю, что в случае перевода mutex надо писать "мьютекс". Решил проверить на всякий случай
Варинатов похоже нет
Janus
постоялец
Сообщения: 134 Зарегистрирован: 07.11.2005 16:06:49
Сообщение
Janus » 18.12.2005 19:53:11
Как же нет?! Все они перечислены выше: 1) взаимное исключение 2) семафор (!!!) - в учебниках СПО именно так пишут 3) флаг 4) мьютекс
STAKANOV
энтузиаст
Сообщения: 1069 Зарегистрирован: 14.05.2006 21:26:24
Откуда: Зеленоград
Сообщение
STAKANOV » 18.12.2005 21:50:20
такс... значит мьютекс и семафор это одно и тоже? :blink:
Janus
постоялец
Сообщения: 134 Зарегистрирован: 07.11.2005 16:06:49
Сообщение
Janus » 19.12.2005 17:50:06
А в каком контексте?
STAKANOV
энтузиаст
Сообщения: 1069 Зарегистрирован: 14.05.2006 21:26:24
Откуда: Зеленоград
Сообщение
STAKANOV » 19.12.2005 19:37:26
Janus писал(а): А в каком контексте?
<a href='http://www.freepascal.org/docs-html/rtl/system/setmemorymutexmanager.html' target='_blank'>http://www.freepascal.org/docs-html/rtl/sy...texmanager.html</a>
Janus
постоялец
Сообщения: 134 Зарегистрирован: 07.11.2005 16:06:49
Сообщение
Janus » 19.12.2005 20:09:10
В принципе семафор подходит. Можно писать как я раньше говорил: мьютекс (mutex, семафор)
STAKANOV
энтузиаст
Сообщения: 1069 Зарегистрирован: 14.05.2006 21:26:24
Откуда: Зеленоград
Сообщение
STAKANOV » 19.12.2005 20:11:37
Я первел так - <a href='http://freepascal.ru/wiki/index.php/SetMemoryMutexManager' target='_blank'>http://freepascal.ru/wiki/index.php/SetMemoryMutexManager</a> Хотелось бы, чтоб побольше народу свое мнение высказали.
xasya
незнакомец
Сообщения: 5 Зарегистрирован: 27.02.2007 13:45:11
Сообщение
xasya » 27.02.2007 22:16:30
из курса операционные системы
мьтекс(mutual exclusions взаимоисключения)
семафоры - немного другое(мьтексы свзможностью подсчета ресурсов)
так что корректных перевода да мьютекс или взаимоисключения